Çré
Balabhadra-sahasra-näma
A Thousand Names of Lord Balaräma
The Balarama Pranams
namas te halagraha
namas te musalayudha
namas te revati-kanta
namas te bhakta-vatsala
namas te dharani-dhara
namas te balanam srestha
pralambare namas te 'stu
ehi mam krsna-purvaja
From Garga-samhita Canto 8: Chapter Thirteen
To read this text nicely you will need to download the Balaram FONT if you haven't already got it installed
Text 1
duryodhana uväca
balabhadrasya devasya
präòvipäka mahä-mune
nämnäà sahasraà me brühi
guhyaà deva-gaëair api
duryodhana uväca-Duryodhana said;
balabhadrasya-of Lord Balaräma; devasya-Lord; präòvipäka-O Pradvipaka; mahä-great;
mune-sage; nämnäm-of the names; sahasram-thousand; me-to me; brühi-please
tell; guhyam-secret; deva-gaëaiù-by the demigods; api-even.
Duryodhana said: O great sage Präòvipäka, please tell me the thousand names of Lord Balaräma, names kept secret from even the demigods.
Text 2
çré-präòvipäka uväca
sädhu sädhu mahä-räja
sädhu te vimalaà yaçaù
yat påcchase param idaà
gargoktaà deva-durlabham
çré-präòvipäka uväca-Çré Pradvipaka said; sädhu-good; sädhu-good; mahä-räja-O king; sädhu-good; te-of you; vimalam-pure; yaçaù-fame; yat-what; påcchase-you ask; param-great; idam-this; gargoktam-spoken by Garga Muni; deva-to the demigods; durlabham-rare.
Çré Präòvipäka said: Well done! Well done! Well done! O king, your fame is spotless. Your question has been answered by Garga Muni in words rarely heard by even the demigods.
Text 3
nämnäà saharsaà divyänäà
vakñyämi tava cägrataù
gargäcäryeëa gopébhyo
dattaà kåñëä-taöe çubhe
nämnäm-of names; saharsam-thousand; divyänäm-divine; vakñyämi-I will tell; tava-to you; ca-and; agrataù-in the presence; gargäcäryeëa-by Garga Muni; gopébhyaù-to the gopés; dattam-given; kåñëä-taöe-on the shore of the Yamunä; çubhe-beautiful.
I will tell you Lord Balaräma's thousand transcendental names, names that Garga Muni gave to the gopés on the beautiful bank of the Yamunä.
Text 4
oà asya çré-balabhadra-sahasra-näma-stotra-mantrasya gargäcärya åñiù anuñöup chandaù saìkarñaëaù paramätmä devatä balabhadra iti béjaà revatéti çaktiù ananta iti kélakaà balabhadra-préty-arthe jape viniyogaù.
om-Oà; asya-of Him; çré-balabhadra-sahasra-näma-stotra-mantrasya-of the mantra-prayer of thethousand names of Lord Balaräma; gargäcärya-Garga Muni; åñiù-the sage; anuñöup-Anuñöup; chandaù-the meter; saìkarñaëaù-Balaräma; paramätmä-the Supreme Personality of Godhead; devatä-the Deity; balabhadra-balabhadra; iti-thus; béjam-the béja; revaté-Revaté; iti-thus; çaktiù-the potency; anantaù-Ananta; iti-thus; kélakam-the kélaka; balabhadra-préty-arthe-for the satisfaction of Lord Balaräma; jape-in chanting; viniyogaù-stablished.
Oà. Of the mantra-prayer of the thousand names of Lord Balaräma the sage is Garga Muni, the meter is anuñöup, the Deity is Lord Balaräma, the Supreme Personality of Godhead, the béja is Balabhadra, the çakti is Revaté, the kélaka is Ananta, and the purpose of chanting the names is the pleasure of Lord Balaräma.
Text 4 (b)
atha dhyänam
sphurad-amala-kiréöaà
kiìkiëé-kaìkaëärhaà
calad-alaka-kapolaà
kuëòala-çré-mukhäbjam
tuhina-giri-manojnaà néla-meghämbaräòhyaà
hala-musala-viçälaà käma-pälaà saméòe
atha-now; dhyänam-the meditation;
sphurad-amala-kiréöam-a splendid crown; kiìkiëé-kaìkaëärham-with bracelets
and tinkling ornaments; calad-alaka-kapolam-with locks of hair moving on His
cheeks; kuëòala-çré-mukhäbjam'His lotus face decorated with earrings;
tuhina-giri-manojnam-charming like a mountain of ice and snow;
néla-meghämbaräòhyam-dressed in garmants like
dark clouds; hala-musala-viçälam-holding a great plow and club;
käma-pälam-fulfilling desires; saméòe-I praise.
Meditation
I glorify Lord Balaräma, decorated with a glittering crown, bracelets, tinkling ornaments, moving locks of hair on His cheeks, splendid earrings on His handsome lotus face, and garments dark like monsoon clouds, holding a great cluâ and plow, fulfilling all desires, and handsome like a mountain of ice and snow.
Text 5
oà balabhadro rämabhadro
rämaù saìkarñaëo 'cyutaù
revaté-ramaëo devaù
käma-pälo haläyudhaù
Oà. Lord Balaräma is supremely powerful and happy (balabhadra), the supreme enjoyer (rämabhadra and (räma), all-attractive (saìkarñaëa), infallible (acyuta), the lover of Revaté (revaté-ramaëa), the splendid Supreme Personality of Godhead (deva), the Lord who fulfills desires (käma-päla), and He who carries a plow-weapon (haläyudha).
Text 6
nélämbaraù çveta-varëo
baladevo 'cyutägrajaù
pralambaghno mahä-véro
rauhiëeyaù pratäpavän
He is dressed in blue garments (nélämbara), fair-complexioned (çveta-varëa), splendid and powerful (baladeva), the elder brother of the infallible Supreme Personality of Godhead (acyutägraja), the killer of Pralamba (pralambaghna), a great hero ¨mahä-véra), the son of Rohiëé (rauhiëeya), and very powerful (pratäpavän).
Text 7
täläìko musalé halé
harir yadu-varo balé
séra-päëiù padma-päëir
laguòé venu-vädanaù
He bears the insignia of a palm tree (täläìka), holds a cluâ (musalé), holds a plow (halé), takes away all that is inauspicious (hari), is the best of the Yadus (yadu-vara), is powerful (balé), holds a plow in His hand (séra-päëi), has lotus hands (padma-päëi), holds a cluâ (laguòé), and plays the flute (venu-vädana).
Text 8
kälindé-bhedano véro
balaù prabalaù ürdhvagaù
väsudeva-kalänantaù
sahasra-vadanaù svaräö
He divided the Yamuna' (kälindé-bhedana). He is a heroic (véra), powerful (bala, and prabala), exalted (ürdhvaga), a plenary expansion of Lord Kåñëa (väsudeva-kalä), and limitless (ananta), has a thousand heads (sahasra-vadana), and is independent (svaräö).
Text 9
vasur vasumaté-bhartä
väsudevo vasüttamaù
yadüttamo yädavendro
mädhavo våñëi-vallabhaù
He is opulent (vasu), the goddess of fortune's husband (vasumaté-bhartä), the son of Vasudeva (väsudeva), the best of the Vasus (vasüttama), the best of the Yädavas (yadüttama), the king of the Yädavas (yädavendra), the goddess of fortune's husband (mädhava), and dear to the Våñëis (våñëi-vallabha).
Text 10
dvärakeço mäthureço
däné mäné mahä-manäù
pürëaù puräëaù puruñaù
pareçaù parameçvaraù
He is the king of Dväraka' (dvärakeça), the king of Mathura' (mäthureça), generous (däné), noble (mäné), noble-hearted (mahä-manä), perfect (pürëa), the ancient Supreme Personality of Godhead (puräëa), the Supreme Person (puruña), the Supreme Master (pareça), and the Supreme Controller (parameçvara).
Text 11
paripürëatamaù säkñät
paramaù puruñottamaù
anantaù çäçvataù çeño
bhagavän prakåteù paraù
He is the perfect Supreme Personality of Godhead (paripürëatama), the Supreme Personality of Godhead directly (säkñät-parama), the Supreme Person (puruñottama), limitless (ananta), eternal (çäçvata), Lord Çeña (çeña), the supremely opulent Lord (bhagavän), and beyond the world of matter (prakåteù para).
Text 12
jévätmä paramätmä ca
hy antarätmä dhruvo 'vyayaù
catur-vyühaç catur-vedaç
catur-mürtiç catuñ-padaù
He is the father of all living entities (jévätmä), the Supersoul present in everyone's heart (paramätmä and antarätmä), eternal (dhruva), imperishable (avyaya), the origin of the catur-vyüha expansions (catur-vyüha), the author of the four Vedas (catur-veda), the origin of the catur-vyüha (catur-mürti), and the master of the four worlds (catuñ-pada).
Text 13
pradhänaà prakåtiù säkñé
saìghätaù saìghavän sakhé
mahä-manä buddhi-sakhaç
ceto 'haìkära ävåtaù
He is pradhäna (pradhäna), prakåti (prakåti), the witness (säkñé), accompanied by His associates (saìghäta, saìghavän, and sakhé), noble-hearted (mahä-manä), and the best counselor (buddhi-sakha). He is consciousness (ceta), and ego (ahaìkära). He is accompanied by His associates (ävåta).
Text 14
indriyeço devatätmä
jïänaà karma ca çarma ca
advitéyo dvitéyaç ca
niräkäro niraïjanaù
He is the master of the senses (indriyeça), the Supreme Personality of Godhead (devatä), the Supersoul (ätmä), knowledge (jïäna), action (karma), auspiciousness (çarma), one without a second (advitéya), different from the individual living entities (dvitéya), a person whose form is not material (niräkära), and not touched by matter (niraïjana).
Text 15
viräö samräö mahaughaç ca
dhäraù sthäsnuç cariñëumän
phaëéndraù phaëi-räjaç ca
sahasra-phaëa-maëòitaù
He is the entire universe (viräö), the supreme monarch (samräö), a great flood (mahaugha), the maintainer of all (dhära), unmoving (sthäsnu), going everywhere (cariñëumän), the king of serpents (phaëéndra, and phaëi-räja), and the serpent with a thousand hoods (sahasra-phaëa-maëòita).
Text 16
phaëéçvaraù phaëé sphürtiù
phutkäré citkaraù prabhuù
maëi-häro maëi-dharo
vitalé sutalé talé
He is the king of serpents (phaëéçvara, and phaëé), the Supreme Personality of Godhead who has appeared in the material world (sphürti), a hissing serpent (phutkäré, and citkara), the supreme master (prabhu), and decorated with a jewel necklace (maëi-hära, and maëi-dhara). He resides in Vitalaloka (vitalé), Sutalaloka (sutalé), and Talaloka (talé).
Text 17
atalé sutaleçaç ca
pätälaç ca talätalaù
rasätalo bhogitalaù
sphurad-danto mahätalaù
He resides in Atalaloka (atalé), and is the king of Sutalaloka (sutaleça). He resides in Pätälaloka (pätäla), Talätalaloka (talätala), and Rasätalaloka (rasätala). He has great hoods (bhogitala), and glittering fangs (sphurad-danta). He resides on Mahätalaloka (mahätala).
Text 18
väsukiù çaìkhacüòäbho
devadatto dhanaïjayaù
kambaläçvo vegataro
dhåtaräñöo mahä-bhujaù
He is Väsuki (väsuki). He is splendid like a conch-jewel (çaìkhacüòäbha), is the benefactor of the demigods (devadatta), and is the winner of wealth (dhanaïjaya). He is Kambaläçva (kambaläçva). He is the fastest (vegatara), the king (dhåtaräñöa), and the hero of mighty arms (mahä-bhuja).
Text 19
väruëé-mada-mattäìgo
mada-ghürëita-locanaù
padmäkñaù padma-mälé ca
vanamälé madhuçraväù
He is intoxicated by drinking väruëé (väruëé-mada-mattäìga), His eyes roll in intoxication (mada-ghürëita-locana), His eyes are lotus flowers (padmäkña), He wears a lotus garland (padma-mälé), and a forest garland (vanamälé), and His fame is sweet (madhuçravä).
Text 20
koöi-kandarpa-lävaëyo
näga-kanyä-samärcitaù
nüpuré kaöisütré ca
kaöaké kanakäìgadé
He is more handsome than millions of Kämadevas (koöi-kandarpa-lävaëya), and He is worshiped by the näga-kanyäs (näga-kanyä-samärcita). He wears tinkling anklets (nüpuré), a belt (kaöisütré), golden bracelets (kaöaké), and golden armlets (kanakäìgadé).
Text 21
mukuöé kuëòalé daëòé
çikhaëòé khaëòa-maëòalé
kaliù kali-priyaù kälo
niväta-kavaceçvaraù
He wears a crown (mukuöé, and earrings (kuëòalé). He carries a staff (daëòé). He wears a peacock featHer (çikhaëòé), and a khaëòa-maëòala (khaëòa-maëòalé). He likes to fight (kali and kali-priya), He is time (käla), and He is fitted with armor (niväta-kavaceçvara).
Text 22
saàhära-kåd rudra-vapuù
kälägniù pralayo layaù
mahähiù päëiniù çästra-
bhäñyä-käraù pataïjaliù
He destroys the universe (saàhära-kåt). He is the forms of the Rudras (rudra-vapu), the fire of time (kälägni), the destruction of the universe (pralaya and laya), a great serpent (mahähi), Päëini (päëini), the author of commentaries (çästra-bhäñyä-kära), and Pataïjali (pataïjali).
Text 23
kätyäyanaù pakvimäbhaù
sphoöäyana uraìgamaù
vaikuëöho yäjïiko yajïo
vämano hariëo hariù
He is Kätyäyana (kätyäyana), and He is glorious (pakvimäbhaù and sphoöäyana). He is the serpent Ananta (uraìgama). He is the master of the spiritual world (vaikuëöha), the performer of yajïas (yäjïika, yajïa itself (yajïa), Vämana (vämana), fair-compexioned (hariëa), and Lord Hari (hari).
Text 24
kåñëo viñëur mahä-viñëuù
prabhaviñëur viçeña-vit
haàso yogeçvaro kürmo
varäho närado muniù
He is Kåñëa (kåñëa), Viñëu (viñëu), Mahä-viñëu (mahä-viñëu), all-powerful (prabhaviñëu), all-knowing (viçeña-vit), like a swan (haàsa), the master of yoga (yogeçvara), Kürma (kürma), Varäha (varäha), Närada (närada), and a great sage (muni).
Text 25
sanakaù kapilo matsyaù
kamaöho deva-maìgalaùdattätreyaù påthur
våddha
åñabho bhärgavottamaù
He is Sanaka (sanaka), Kapila (kapila), Matsya (matsya and kamaöha), the auspiciousness of the demigods (deva-maìgala), Dattätreya (dattätreya), Påthu (påthu), Våddha (våddha), Rñabha (åñabha), and the best of the Bhågu dynasty (bhärgavottama).
Text 26
dhanvantarir nåsiàhaç ca
kalkir näräyaëo naraù
rämacandro räghavendraù
koçalendro raghüdvahaù
He is Dhanvantari (dhanvantari), Nåsiàha (nåsiàha), Kalki (kalki), Näräyaëa (näräyaëa), Nara (nara), and Rämacandra (rämacandra, räghavendra, koçalendra, and raghüdvaha).
Text 27
käkutsthaù karuëä-sindhu
räjendraù sarva-lakñaëaù
çüro däçarathis trätä
kauçalyänanda-vardhanaù
He is the most exalted (käkutstha), and ocean of mercy (karuëä-sindhu), the king of kings (räjendra), all glorious (sarva-lakñaëa), heroé (çüra), the son of Daçaratha (däçarathi), the great protector (trätä), and the bliss of Kauçalya' (kauçalyänanda-vardhana).
Text 28
saumitrir bharato dhanvé
çatrughnaù çatru-täpanaù
niñäìgé kavacé khaògé
çaré jyähata-koñöhakaù
He is the son of Sumitra' (saumitri), Bharata (bharata), a great bowman (dhanvé), Çatrughna (çatrughna and çatru-täpana), a great bowman (niñäìgé), a warrior wearing armor (kavacé), a warrior carrying a sword (khaògé), and a great bowman (çaré and jyähata-koñöhaka).
Text 29
baddha-godhäìguli-träëaù
çambhu-kodaëòa-bhaïjanaù
yajïa-trätä yajïa-bhartä
märéca-vadha-kärakaù
He wears the shoulder and finger armor of a bowman (baddha-godhäìguli-traëa). He broke Lord Çiva's bow (çambhu-kodaëòa-bhaïjana). He protected the yajïa (yajïa-trätä and yajïa-bhartä). He killed Maréca (märéca-vadha-käraka).
Text 30
asuräris täöakärir
vibhéñaëa-sahäya-kåt
pitå-väkya-karo harñé
virädhärir vanecaraù
He is the enemy of the demons (asuräri), the enemy of Täöaka (täöakäri), the ally of Vibhéñaëa (vibhéñaëa-sahäya-kåt), a son who followed His father's order (pitr„-väkya-kara), (harñé), happy (virädhäri), and the Lord who wandered in the forest (vanecara).
Text 31
munir muni-priyaç citra-
kutaräëya-niväsa-kåt
kabandhahä daëòakeço
rämo räjiva-locanaù
He is a sage (muni), dear to the sages (muni-priya), a resident of Citraküöa forest (citraküöaräëya-niväsa-kåt), the killer of Kabandha (kabandhahä), the master of Daëòaka forest (daëòakeça), Lord Räma (räma), and lotus-eyed (räjiva-locana).
Text 32
mataìga-vana-saïcäré
netä païcavaté-patiù
sugrévaù sugréva-sakho
hanumat-préta-mänasaù
He wandered in Mataìga forest (mataìga-vana-saïcäré). He is supreme leader (netä). He is the master of Païcavaté forest (païcavaté-pati). He has a graceful neck (sugréva), and is the friend of Sugréva (sugréva-sakha). In His heart He loves Hanumän (hanumat-préta-mänasa).
Text 33
setubandho rävaëärir
laìkä-dahana-tat-paraù
rävaëyäriù puñpakastho
jänaké-virahäturaù
He built the bridge at Setubandha (setubandha), is the enemy of Rävaëa (rävaëäri), burned Laìka' to the ground (laìkä-dahana-tat-para), is the enemy of Rävaëa (rävaëyäri), traveled in a flower-chariot (puñpakastha), and was distressed in separation from Séta' (jänaké-virahätura).
Text 34
ayodhyädhipatiù çrémal
lavaëäriù surärcitaù
sürya-vaàçéc candra-vaàçé
vaàçé-vädya-viçäradaù
He was the king of Ayodhya' (ayodhyädhipati), handsome and glorious (çrémal), the enemy of Lavaëäsura (lavaëäri), worshiped by the devas (surärcita), born in the Sürya dynasty (sürya-vaàçé), born in the Candra dynasty (candra-vaàçé), and expert at playful the flute (vaàçé-vädya-viçärada).
Text 35
gopatir gopa-våndeço
gopo gopéçatävåtaù
gokuleço gopa-putro
gopälo go-gaëäçrayaù
He is the master of the surabhi cows (gopati), the master of the gopas (gopa-våndeça), a gopa (gopa), surrounded by hundred of gopés (gopéçatävåta), the master of Gokula (gokuleça), the son of a gopa (gopa-putra), the protector of the cows (gopäla), and the shelter of the cows (go-gaëäçraya).
Text 36
pütanärir bakäriç ca
tåëävarta-nipätakaù
aghärir dhenukäriç ca
pralambärir vrajeçvaraù
He is the enemy of Pütana' (pütanäri),
the enemy of Baka (bakäri), the killer of Tåëävarta (tåëävarta-nipätaka),
the enemy of Aghäsura (aghäri), the enemy of Dhenuka ¨dhenukäri), the enemy
of Pralamba (pralambäri), and the king of Vraja (vrajeçvara).
Text 37
ariñöa-hä keçi-çatrur
vyomäsura-vinäça-kåt
agni-päno dugdha-päno
våndävana-latäçritaù
He is the killer of Ariñöa (ariñöa-hä), the enemy of Keçé (keçi-çatru), the killer of Vyomäsura (vyomäsura-vinäça-kåt), the swallower of a forest-fire (agni-päna), a child who drinks milk (dugdha-päna), and a boy who stays among the flowering vines of Våndävana forest (våndävana-latäçrita).
Text 38
yaçomati-suto bhavyo
rohiné-lalitaù çiçuù
räsa-maëòala-madhya-stho
räsa-maëòala-maëòaëaù
He is the son of Yaçoda' (yaçomati-suta), glorious, charming, handsome, and auspicious (bhavya), a child who plays with Rohiëé (rohiné-lalita), a child (çiçu), the dancer in the middle of the räsa-dance circle (räsa-maëòala-madhya-stha), and the ornament of the räsa-dance circle (räsa-maëòala-maëòaëa).
Text 39
gopikä-çata-yüthärthé
çaìkhacüòa-vadhodyataù
govardhana-samuddhartä
çakra-jid vraja-rakñakaù
He yearns to enjoy pastimes with hundreds of gopés (gopikä-çata-yüthärthé). He is the killer of Çaìkhacüòa (çaìkhacüòa-vadhodyata), the lifter of Givardhana Hill (govardhana-samuddhartä), the warrior who defeated Indra (çakra-jid), and the protector of Vraja (vraja-rakñaka).
Text 40
våñabhänu-varo nanda
änando nanda-vardhanaù
nanda-räja-sutaù çréçaù
kaàsäriù käliyäntakaù
He is the groom King Våñabhänu chose for his daughter (våñabhänu-vara). He is bliss personified (nanda and änanda), delightful (nanda-vardhana), the son of King Nanda (nanda-räja-suta), the master of the goddess of fortune (çréça), the enemy of Kaàsa (kaàsäri), and the subduer of Käliya (käliyäntaka).
Text 41
rajakärir muñöikäriù
kaàsa-kodaëòa-bhaïjanaù
cänuräriù küöa-hantä
çaläris toçaläntakaù
He is the enemy of a washerman (rajakäri), the enemy of Muñöika (muñöikäri), the breaker of Kaàsa's bow (kaàsa-kodaëòa-bhaïjana), the enemy of Cäëüra (cäëüräri), the killer of Küöa (küöa-hantä), the enemy of Çäla (çaläri), and the killer of Toçala (toçaläntaka).
Text 42
kaàsa-bhratå-nihantä ca
malla-yuddha-pravärtakaù
gaja-hantä kaàsa-hantä
käla-hantä kalaìka-hä
He is the killer of Kaàsa's brothers (kaàsa-bhratr„-nihantä), an expert wrestler (malla-yuddha-pravärtaka), the killer of an elephant (gaja-hantä), the killer of Kaàsa (kaàsa-hantä), the killer of Käla (käla-hantä), and the killer of Kalaìka (kalaìka-hä).
Text 43
mägadhärir yavana-hä
päëòu-putra-sahäya-kåt
catur-bhujaù çyämaläìgaù
saumyaç caupagavi-priyaù
He is the enemy of Jaräsandha (mägadhäri), the killer of Kälayavana (yavana-hä), the ally of the Päëòavas (päëòu-putra-sahäya-kåt), four-armed Lord Näräyaëa (catur-bhuja), dark-complexioned Lord Kåñëa (çyämaläìga), gentle (saumya), and dear to Aupagavi (aupagavi-priya).
Text 44
yuddha-bhåd uddhava-sakhä
mantré mantra-viçäradaù
véra-hä véra-mathanaù
çaìkha-cakra-gadä-dharaù
He is a warrior (yuddha-bhåd), the friend of Uddhava (uddhava-sakhä), a counselor (mantré), expert at giving counsel (mantra-viçärada), a killer of great warriors (véra-hä and véra-mathana), and the holder of a conch, disc, and cluâ (çaìkha-cakra-gadä-dhara).
Text 45
revaté-citta-hartä ca
raivaté-harña-vardhanaù
revaté-präëa-näthaç ca
revaté-priya-kärakaù
He charmed Revaté's heart (revaté-citta-hartä), delighted Revaté (raivaté-harña-vardhana), is the Lord of Revaté's life (revaté-präëa-nätha), and is the delight of Revaté (revaté-priya-käraka).
Text 46
jyotir jyotiñmaté-bhartä
revatädri-vihära-kåt
dhåta-nätho dhanädhyakño
dänädhyakño dhaneçvaraù
He is splendor (jyoti), the master of Jyotiñmaté (jyotiñmaté-bhartä), the enjoyer of pastimes on Mount Revata (revatädri-vihära-kåt), the master of patience and tolerance (dhåta-nätha), the final judge ¨dhanädhyakña), (dänädhyakña), and the master of wealth (dhaneçvara).
Text 47
maithilärcita-pädabjo
mänado bhakta-vatsalaù
duryodhana-gurur gurvé
gadä-çikñä-karaù kñamé
His lotus feet were worshiped by the people of Mithila' (maithilärcita-pädabja), He gives honor to others (mänada), He loves His devotees (bhakta-vatsala), He is the guru of Duryodhana (duryodhana-guru), He is devoted to His guru (gurvé), He taught the art of fighting with a cluâ (gadä-çikñä-kara), and He is tolerant and forgiving (kñamé).
Text 48
murärir madano mando
'niruddho dhanvinäà varaù
kalpa-våkñaù kalpa-våkñé
kalpa-våkña-vana-prabhuù
He is the enemy of Mura (muräri), handsome like Kämadeva (madana), gentle (manda), invincible (aniruddha), the best of bowmen (dhanvinäm- vara), a kalpa-våkña tree (kalpa-våkña and kalpa-våkñé), and the master of a forest of (kalpa-våkña trees (kalpa-våkña-vana-prabhu).
Text 49
symantaka-maëir mänyo
gäëòivé kairaveçvaraù
kumbhäëòa-khaëòana-karaù
küpakarëa-prahära-kåt
He is the owner of the Syamantaka jewel (symantaka-maëi), glorious (mänya), the friend of Arjuna (gäëòivé), the king of the Kauravas (kauraveçvara), the killer of Kumbäëòha (kumbhäëòa-khaëòana-kara), and the killer of Küpakarëa (küpakarëa-prahära-kåt).
Text 50
sevyo raivata-jämätä
madhu-mädhava-sevitaù
baliñöha-puñöa-sarväìgo
håñöaù puñöaù praharñitaù
He is the final object of devotional service (sevya), the son-in-law of King Revata (raivata-jämätä), served by Lord Kåñëa and the residents of Mathura' (madhu-mädhava-sevita), most powerful in every limâ (baliñöha-puñöa-sarväìga), happy (håñöa and praharñita), and stout and strong (puñöa).
Text 51
väräëasé-gataù kruddhaù
sarvaù pauëòraka-ghätakaù
sunandé çikharé çilpé
dviviòäìga-niñüdanaù
He traveled to Väräëasé (väräëasé-gata). He may become angry (kruddha). He is everything (sarva). He killed Pauëòraka (pauëòraka-ghätaka). He carries the sword Sunanda (sunandé), wears a crown (çikharé), is artisté (çilpé), and killed Dviviòa (dviviòäìga-niñüdana).
Note: Sunanda is the name of Lord Kåñëa's sword.
Text 52
hastinäpura-saìkarñé
rathé kaurava-püjitaù
viçva-karmä viçva-dharmä
deva-çarmä dayä-nidhiù
He dragged the city of Hastinäpura (hastinäpura-saìkarñé), is a great chariot-warrior (rathé), is worshiped by the Kauravas (kaurava-püjita), created the universes (viçva-karmä), is the giver of religon to the universes (viçva-dharmä), is the happiness of the demigods (deva-çarmä), and is an ocean of mercy (dayä-nidhi).
Text 53
mahä-räja-cchatra-dharo
mahä-räjopalakñaëaù
siddha-gétaù siddha-kathaù
çukla-cämara-véjitaù
He holds the royal parasol (mahä-räja-cchatra-dhara), has all the qualities of a great king (mahä-räjopalakñaëa), is glorified by the siddhas (siddha-géta and siddha-katha), and is fanned with white cämaras (çukla-cämara-véjita).
Text 54
täräkñaù kéranäsaç ca
bimboñöhaù su-smita-cchaviù
karéndra-kära-kodaëòaù
pracaëòo megha-maëòalaù
His eyes are glittering stars (täräkña), His nose is graceful like a parrot's beak (kéranäsa), His lips are bimba fruits (bimboñöha), His gentle smile is splendid and glorious (su-smita-cchavi), His arms are elephants' trunks (karéndra-kära-kodaëòa), He is ferocious (pracaëòa), and He is splendid like a host of monsoon clouds (megha-maëòala).
Text 55
kapäöa-vakñaù pénäàsaù
padma-päda-sphurad-dyutiù
mahä-vibhütir bhüteço
bandha-mokñé samékñaëaù
His chest is a great door (kapäöa-vakña), His shoulders are broad (pénäàsa), His feet are splendid lotus flowers (padma-päda-sphurad-dyuti), He is very powerful and glorious (mahä-vibhüti), He is the master of all living entities (bhüteça), He is the liberator from material bondage (bandha-mokñé), and He is the most wise and intelligent (samékñaëa).
Text 56
caidya-çatruù çatru-sandho
dantavakra-niñüdakaù
ajäta-çatruù päpa-ghno
hari-däsa-sahäya-kåt
He is the enemy of Çiçupäla (caidya-çatru), the end of His enemies (çatru-sandha), the killer of Dantavakra (dantavakra-niñüdaka), a person who has no enemy (ajäta-çatru), the destroyer of sins (päpa-ghna), and the ally of Lord Kåñëa's servants (hari-däsa-sahäya-kåt).
Text 57
çäla-bähuù çälva-hantä
tértha-yäyé janeçvaraù
naimiñäraëya-yäträrthé
gomaté-téra-väsa-kåt
His arms are like palm trees (çäla-bähu). He is the killer of Çälva (çälva-hantä), a pilgrim (tértha-yäyé), the master of all living entities (janeçvara), a pilgrim to Naimiñäraëya (naimiñäraëya-yäträrthé), and He who lived by the Gomaté river (gomaté-téra-väsa-kåt).
Text 58
gaëòaké-snäna-vän sragvé
vaijayanté-viräjitaù
amläna-paìkaja-dharo
vipäçé soëa-samplutaù
He bathed in the Gaëòaké river (gaëòaké-snäna-vän), wears a garland (sragvé), is splendid with a Vaijayanté garland (vaijayanté-viräjita), holds an unfading lotus (amläna-paìkaja-dhara), visited the Vipäça' river (vipäçé), and bathed in the Soëa river (soëa-sampluta).
Text 59
prayäga-tértha-räjaç ca sarayüù
setu-bandhanaù
gayä-çiraç ca dhanadaù
paulastyaù pulahäçramaù
He visited Prayäga, the king of holy places (prayäga-tértha-räja), and He also visited the Saräyu river (sarayü), and Setubandha (setu-bandhana). He touched His head to the holy city of Gaya' (gayä-çira). He gives wealth in charity (dhanada). He visited the sage Pulastya (paulastya), and He visted the äçrama of the sage Pulaha (pulahäçrama).
Text 60
gaìgä-sägara-saìgärthé
sapta-godävaré-patiù
veëé bhimärthé godä
tämraparëé vaöodakä
He visited Gaìga'-sägara (gaìgä-sägara-saìgärthé). He is the master of the seven Godävarés (sapta-godävaré-pati). He is the Veëé (veëé), Bhémarathé (bhémarathé), Goda' (godä), Tämraparëé (tämraparëé), and Vaöodakä rivers (vaöodakä).
Text 61
kåtamälä mahä-puëyä
kaveré ca payasviné
pratécé suprabhä veëé
triveëé sarayüpamä
He is the Kåtamälä, (kåtamälä), Mahä-puëyä (mahä-puëyä), Kaveré (kaveré), Payasviné (payasviné), Pratécé (pratécé), Suprabhä (suprabhä), Veëé (veëé), Triveëé (triveëé), and and Sarayüpamä rivers (sarayüpamä).
Text 62
kåñëä pampä narmadä ca
gaìgä bhägérathé nadé
siddhäçramaù prabhäsaç ca
bindur bindu-sarovaraù
He is the Kåñëä (kåñëä), Pampä (pampä), Narmadä (narmadä), Gaìgä (gaìgä), and Bhägérathé rivers (bhägérathé). He is all sacred rivers (nadé). He is Siddhäçrama (siddhäçrama), Prabhäsa (prabhäsa), Bindu (bindu), and Bindu-sarovara (bindu-sarovara).
Text 63
puñkaraù saindhavo jambü
nara-näräyaëäçramaù
kurukñetra-paté rämo
jämadagnyo mahä-muniù
He is Puñkara (puñkara), Saindhava (saindhava), Jambü (jambü), and Nara-näräyaëäçrama (nara-näräyaëäçrama). He is the master of Kurukñetra (kurukñetra-paté). He is Lord Räma (räma). He is Paraçuräma (jämadagnya). He is a great sage (mahä-muni).
Text 64
ilvalätmaja-hantä ca
sudäma-saukhya-däyakaù
viçva-jid viçva-näthaç ca
triloka-vijayé jayé
He killed Narakäsura (ilvalätmaja-hantä), delighted Sudhäma' (sudäma-saukhya-däyaka), conquered the universe (viçva-jid), is the master of the universe ¨viçva-nätha), is the master of the three worlds (triloka-vijayé), and is victorious (jayé).
Text 65
vasanta-mälaté-karñé
gado gadyo gadägrajaù
guëärëavo guëa-nidhir
guëa-pätro guëäkaraù
He is glorious with vasanta and mälaté flowers (vasanta-mälaté-karñé). He is strong like a great mace (gada). He is expert at fighting with a mace (gadya). He is the elder brother of Gada (gadägraja). He is an ocean of virtues (guëärëava and guëa-nidhi), and a reservoir of virtues (guëa-pätra and guëäkara).
Text 66
raìgavallé-jaläkäro
nirguëaù saguëo båhat
dåñöaù çruto bhavad bhüto
bhaviñyä cälpa-vigrahaù
He is decorated with vine-flowers (raìgavallé), enjoys water-pastimes (jaläkära), is beyond the modes of material nature (nirguëa), is filled with transcendental qualities (saguëa), is the greatest (båhat), is seen by the great devotees (dåñöa), is heard by the great devotees (çruta), and is the present ¨bhavad), the past (bhüta), and the future (bhaviñyat). He is the Supersoul, whose form is so small He stays in every atom (alpa-vigraha).
Text 67
anädir ädir änandaù
pratyag-dhäma nirantaraù
guëätétaù samaù sämyaù
sama-dåì nirvikalpakaù
He is without beginning (anädi), is the beginning of everything (ädi), is bliss personified (änanda), is the Supersoul who stays in everyone's heart (pratyag-dhäma), is eternal (nirantara), is beyond the modes of nature (guëätéta), is equal to all (sama, sämya and nirvikalpaka), and sees everyone with equal vision (sama-dåk).
Text 68
güòha-vyüòho guëo gauëo
guëäbhäso guëävåtaù
nityo 'kñaro nirvikäro
'kñaro 'jasra-sukho 'måtaù
He is concealed (güòhä, and He is openly manifested (vyüòha). He is filled with transcendental virtues (guëa, gauëa, guëäbhäsa, and guëävåta). He eternal (nitya), imperishable (akñara), unchanging (nirvikära), undying (akñara), always happy (ajasra-sukha), and like nectar (amåta).
Text 69
sarvagaù sarvavit särthaù
sama-buddhiù sama-prabhaù
akledyo 'cchedya äpürëo
'çoñyo 'dähyo nivartakaù
He is all-pervading (sarvaga), all-knowing (sarvavit), the most valuable (särtha), equal to all (sama-buddhi and sama-prabha), untouched by water (akledya), unbreakable (acchedya), perfect and complete (äpürëa), never dried or withered (açoñya), and never to be burned by fire (adähya). He is the destroyer of the worlds (nivartaka).
Text 70
brahma brahma-dharo brahmä
jïäpako vyäpakaù kaviù
adhyätmako 'dhibhütaç cä-
dhidaivaù sväçrayäçrayaù
He is Brahman (brahma), the origin of Brahman (brahma-dhara), the origin of demigod Brahma' (brahmä), the supreme teacher (jïäpaka), all-pervading (vyäpaka), and the greatest philosopher (kavi). He is present in the hearts of all living entities (adhyätmaka). He is present in the material elements (adhibhüta). He is present among the demigods (adhidaiva). He is the shelter of all shelters (sväçrayäçraya).
Text 71
mahä-väyur mahä-véraç
ceñöä-rüpa-tanu-sthitaù
prerako bodhako bodhé
trayo-viàçatiko gaëaù
He is the great wind (mahä-väyu). He is a great hero (mahä-véra). As the power of action He stays in every body (ceñöä-rüpa-tanu-sthita). He inspires the living entities (preraka), and enlightens them (bodhaka). He is the mist wise (bodhé). He is the master of the demigods (trayo-viàçatika-gaëa).
Text 72
aàçäàçaç ca naräveço
'vatäro bhüpari-sthitaù
mahar janas tapaù satyaà
bhür bhuvaù svar iti tridhä
He expands in many incarnations (aàçäàça). He appears as a çakty-äveça incarnation (naräveça). He descends to the material world (avatära and bhüpari-sthita). He is Maharloka (mahaù), Janaloka (jana), Tapoloka (tapaù), and Satyaloka (satyam). He is the three planetary systems: Bhüloka (bhü), Bhuvarloka (bhuvaù), Svarloka (svaù).
Text 73
naimittikaù präkåtika
ätyantika-mayo layaù
sargo visargaù sargädir
nirodho rodha ütimän
Although He appears in the material world (naimittika and präkåtika), He is eternal (ätyantika-maya). He is cosmé devastation (laya), cosmé creation (sarga), the secondary stage of cosmé creation (visarga), and the beginning of creation (sargädi). He is the greatest obstacle (nirodha and rodha), and the greatest protector (ütimän).
Text 74
manvantarävatäraç ca
manur manu-suto 'naghaù
svayambhüù çämbhavaù çaìkuù
sväyambhuva-sahäya-kåt
He appears as the Manvantarävatäras (manvantarävatära). He is Manu (manu) and the sons of Manu (manu-suta). He is sinless (anagha), self-born (svayambhü), and a friend of Lord Çiva (çämbhava). He is like a great lance (çaìku). He is the ally of Sväyambhuva Manu (sväyambhuva-sahäya-kåt).
Text 75
surälayo deva-girir
merur hemärcito giriù
giriço gaëa-näthaç ca
gairéço giri-gahvaraù
He is the home of the demigods (surälaya), the mountain of the demigods (deva-giri), Mount Meru (meru), splendid like gold (hemärcita), and a great ountain (giri). He stays on a mountain (giriça). He is the master of the devotees (gaëa-nätha, and a friend of Lord Çiva (gairéça). He stays in a mountain cave (giri-gahvara).
Text 76
vindhyas triküöo mainäkaù
subalaù päribhadrakaù
pataìgaù çiçiraù kaìko
järudhiù çaila-sattamaù
He is the Vindhya' mountains (vindhya), Mount Triküöa (triküöa), and Mount Mainäka (mainäka). He is very powerful (subala). He is the päribhadraka tree (päribhadraka), the sun (pataìga), the winter season ¨ çiçira), Yama (kaìka), Järudhi (järudhi), and the best of mountains (çaila-sattama).
Text 77
kälaïjaro brhat-sänur
daré-bhån nandikeçvaraù
santänas taru-räjaç ca
mandäraù pärijätakaù
He is Kälaïjara (kälaïjara, and Brhat-sänu (brhat-sänu). He stays in a mountain cave (daré-bhåt). He is Nandikeçvara (nandikeçvara), the santäna tree (santäna), the king of trees (taru-räja), the mandära tree (mandära), and the pärijäta tree (pärijätaka).
Text 78
jayanta-kåê jayantäìgo
jayanté-dig jayäkulaù
våtra-hä devalokaç ca
çaçé kumuda-bändhavaù
He is victorious (jayanta-kåt jayantäìga, jayanté-dig, and jayäkula). He is the killer of Våtra (våtra-hä). He is the planets of the demigods (devaloka), and the moon (çaçé and kumuda-bändhava).
Text 79
nakñatreçaù sudhä-sindhur
mågaù puñyaù punarvasuù
hasto 'bhijé ca çravaëo
vaidhåtir bhäskarodayaù
He is the moon (nakñatreça), an ocean of nectar (sudhä-sindhu), the star Mågaçérña (måga), the star Puñya (puñya), the star Punarvasu (punarvasu), the star Hasta (hasta), the star Abhijit (abhijit), and the star Çravaëa (çravaëa). He is the vaidhåti formation of the stars (vaidhåti), and He is the sunrise (bhäskarodaya).
Text 80
aindraù sädhyaù çubhaù çuklo
vyatépäto dhruvaù sitaù
çiçumäro devamayo
brahmaloko vilakñaëaù
He is the star Aindra (aindra). He is Sädhyaloka (sädhya). He is the auspicious conjunction of stars (çubha). He is the bright fortnight (çukla). He is the astrological condition known as vyatépäta (vyatépäta). He is Dhruvaloka (dhruva). He is the bright fortnight (sita), the Çiçumära-cakra (çiçumära), the planets of the demigods (devamaya), and Brahmaloka (brahmaloka). He is beyond the material world (vilakñaëa).
Text 81
rämo vaikuëöha-näthaç ca
vyäpé vaikuëöha-näyakaù
svetadvépo jita-pado
lokälokäcaläçritaù
He is Lord Räma (räma). He is the master of Vaikuëöha (vaikuëöha-nätha and vaikuëöha-näyaka). He is all-pervading (vyäpé), the master of Çvetadvépa (svetadvépa), the Lord who has conquered everything (jita-pada), and the Lord who stays on Mount Lokäloka (lokälokäcaläçrita).
Text 82
bhümi-vaikuëöha-devaç ca
koöi-brahmäëòa-kärakaù
asaìkhya-brahmäëòa-patir
golokeço gaväm-patiù
He is the master of Bhümi-vaikuëöha (bhümi-vaikuëöha-deva), the creator of millions of universes (koöi-brahmäëòa-käraka), the master of countless universes (asaìkhya-brahmäëòa-pati), the master of Goloka (golokeça), and the master of the cows (gaväm-pati).
Text 83
goloka-dhäma-dhiñaëo
gopikä-kaëöha-bhüñaëaù
çrédharaù çrédharo lélä-
dharo giri-dharo dhuré
He resides in Goloka (goloka-dhäma-dhiñaëa). The gopés' embraces have become His necklace (gopikä-kaëöha-bhüñaëa). He is the master of the goddess of fortune (çrédhara). He is the master of all handsomeness, glory, and opulence (çrédhara). He is playful (lélä-dhara). He lifted Govardhana Hill (giri-dhara). He is the maintainer of the world (dhuré).
Text 84
kunta-dhäré triçülé ca
bébhatsé gharghara-svanaù
çüla-sücy-arpita-gajo
gaja-carma-dharo gajé
He is Lord Çiva who carries a trident (kunta-dhäré and triçülé), who is terrifying (bébhatsé), who roars ferociously (gharghara-svana), who with His trident attacked an elephant (çüla-sücy-arpita-gaja), who wears an elephant-skin garemnt (gaja-carma-dhara), and who rides on an elephant (gajé).
Text 85
antra-mälé muëòa-mälé
vyälé daëòaka-maëòaluù
vetäla-bhåd bhüta-saìghaù
küñmäëòa-gaëa-samvåtaù
He is Lord Nåsiàha who wears a garland of entrails (antra-mälé). He is Lord Çiva who wears a necklace of skulls (muëòa-mälé), who is ferocious (vyälé), who carries a cluâ (daëòaka-maëòalu), who is accompanied by Vetälas (vetäla-bhåd), who is accompanied by ghosts ¨bhüta-saìgha), and who is accompanied by Küñmäëòas (küñmäëòa-gaëa-samvåta).
Text 86
pramatheçaù paçu-patir
måòänéço måòo våñaù
kåtänta-käla-saìghäriù
küöaù kalpänta-bhairavaù
He is Lord Çiva who is the master of the Pramathas (pramatheça), the master of the Paçus (paçu-pati), the husband of Pärvaté (måòänéça), gentle (måòa), powerful (våña), the killer of His enemies (kåtänta-käla-saìghäri), most exalted (küöa), and who appears as Bhairava at the end of time (kalpänta-bhairava).
Text 87
ñaò-änano véra-bhadro
dakña-yajïa-vighätakaù
kharparäsé viñäçé ca
çakti-hastaù çivärthadaù
He is Kärttikeya, who has siø heads (ñaò-änana). He is Vérabhadra (véra-bhadra). He destroyed the Dakña-yajïa (dakña-yajïa-vighätaka). He eats from a bowl that is a skull (kharparäsé). He drinks poison (viñäçé), holds a çakti weapon in His hand (çakti-hasta), and grants auspiciousness (çivärthada).
Text 88
pinäka-öaìkära-karaç
cala-jhaìkara-nüpuraù
paëòitas tarka-vidvän vai
veda-päöhé çrutéçvaraù
When He releases arrows from His bow it makes a great twanging sound (pinäka-öaìkära-kara). He wears tinkling anklets (cala-jhaìkara-nüpura). He is wise (paëòita), a master logician ¨tarka-vidvän), learned in the Vedas (veda-päöhé), and the master of the Vedas (çrutéçvara).
Text 89
vedänta-kåt saìkhya-çästré
mémäàsé kaëa-näma-bhäk
käëädir gautamo vädé
vädo naiyäyiko nayaù
He is the author of Vedänta (vedänta-kåt), learned in Saìkhya (saìkhya-çästré), learned in Mémäàsä (mémäàsé), known by the name Kaëäda (kaëa-näma-bhäk and käëädi), known as Gautama (gautama), and expert in philosophical debate (vädé, väda, naiyäyika, and naya).
Text 90
vaiçeñiko dharma-çästré
sarva-çästrärtha-tattva-gaù
vaiyäkaraëa-kåc chando
vaiyyäsaù präkåtir vacaù
He is learned in the Vaiçeña philosophy (vaiçeñika), learned in the dharma-çästras (dharma-çästré), learned in all the scriptures (sarva-çästrärtha-tattva-ga), the author of grammar (vaiyäkaraëa-kåt), learned in the meters of poetry (chanda), the Vyäsa's son (vaiyyäsa), nature (präkåti), and speech (vacaù).
Text 91
päräçaré-saàhita-vit
kävya-kån näöaka-pradaù
pauräëikaù småti-karo
vaidyo vidyä-viçäradaù
He is learned in the Paräçara-çästra (päräçaré-saàhita-vit), the author of poetry (kävya-kåt), the giver of dramas (näöaka-prada), learned in the Puräëas (pauräëika), the author of the Vedas (småti-kara), the first physician (vaidya), and very learned (vidyä-viçärada).
Text 92
alaìkäro lakñaëärtho
vyaìgya-viddhanavad-dhvaniù
väkya-sphoöaù pada-sphoöaù
sphoöa-våttiç ca särtha-vit
He is the ornaments of poetry (alaìkära), the secondary meanings of words (lakñaëärtha), the hinted meanings of words (vyaìgya-viddhanavad-dhvani), and the meaning that first comes to mind when one hears a statement (väkya-sphoöa, pada-sphoöa, and (sphoöa-våtti). He knows the meanings of words (särtha-vit).
Text 93
çåìgära ujjvalaù svaccho
'dbhuto häsyo bhayänakaù
açvattho yava-bhojé ca
yava-kréto yaväçanaù
He is decoration (çåìgära), splendor (ujjvala and svaccha), wonder (adbhuta), joking (häsya), fear (bhayänaka), the banyan tree (açvattha), and the philosopher Kaëäda (yava-bhojé, yava-kréta, and yaväçana).
Text 94
prahläda-rakñakaù snigdha
aila-vaàça-vivardhanaù
gatädhir ambaréñäìgo
vigädhir gädhinäà varaù
He is the protector of Prahläda (prahläda-rakñaka), affectionate (snigdha), the glory of the Aila dynasty (aila-vaàça-vivardhana), free of anxiety (gatädhi), Ambaréña ¨ambaréñäìga), Gädhi (vigädhi), the best of Gädhi's descendents (gädhinäm- vara).
Text 95
nänä-maëi-samäkérëo
nänä-ratna-vibhüñaëaù
nänä-puñpa-dharaù puñpé
puñpa-dhanva su-puñpitaù
He is decorated with many jewels (nänä-maëi-samäkérëa and nänä-ratna-vibhüñaëa, and decorated with many flowers (nänä-puñpa-dhara, puñpé, and su-puñpita). He is Kämadeva who holds a bow of flowers (puñpa-dhanva).
Text 96
nänä-candana-gandhäòhyo
nänä-puñpa-rasärcitaù
nänä-varëa-mayo varëo
nänä-vastra-dharaù sadä
He is fragrant with sandal paste (nänä-candana-gandhäòhya), anointed with the fragrant juices of many flowers (nänä-puñpa-rasärcita), decorated with garments and ornaments of many colors (nänä-varëa-maya), glorious (varëa), always dressed in opulent and elaborate garments (nänä-vastra-dhara sadä).
Text 97
nänä-padma-karaù kauçé
nänä-kauçeya-veña-dhåk
ratna-kambala-dhäré ca
dhauta-vastra-samävåtaù
He holds many lotus flowers in His hand (nänä-padma-kara), is dressed in silk garments (kauçé nänä-kauçeya-veña-dhåk), wears a jewel cloak (ratna-kambala-dhäré), and is dressed in splendid clean garments (dhauta-vastra-samävåta).
Text 98
uttaréya-dharaù purëo
ghana-kaïcuka-saìghavän
pétoñëéñaù sitoñëéño
raktoñëéño dig-ambaraù
He wears an upper garment (uttaréya-dhara). He is perfect (purëa). He wears strong armor (ghana-kaïcuka-saìghavän), a yellow turban (pétoñnéña), a white turban (sitoñëéña), or a red turban (raktoñëéña). Sometimes He wears the four directions as His garment (dig-ambara).
Text 99
divyäìgo divya-racano
divya-loka-vilokitaù
sarvopamo nirupamo
golokäìké-kåtäìgaëaù
His limbs are splendid (divyäìga), He is decorated with great splendor (divya-racana), the residents of Devaloka gaze on Him (divya-loka-vilokita), He is the best of all (sarvopama), He is without peer ¨ nirupama), and He stays with His associates in the realm of Goloka (golokäìké-kåtäìgaëa).
Text 100
kåta-svotsäìga-go lokaù
kuëòalé-bhüta ästhitaù
mäthuro mathurä-darçé
calat-khaïjana-locanaù
He stays in Goloka (kåta-svotsäìga-goloka), He is Lord Ananta (kuëòalé-bhüta), He is all-pervading (ästhita), He stays in Mathura' (mäthura), He gazes at the sights of Mathura' (mathurä-darçé), and His eyes are like restless khaïjana birds (calat-khaïjana-locana).
Text 101
dadhi-hartä dugdha-haro
navanéta-sitäçanaù
takra-bhuk takra-häré ca
dadhi-caurya-kåta-çramaù
As a child He is a yogurt thief (dadhi-hartä), a milk thief (dugdha-hara), an eater of butter (navanéta-sitäçana), a drinker of buttermilk (takra-bhuk), a thief of buttermilk (takra-häré), and exhausted by stealing yogurt (dadhi-caurya-kåta-çrama).
Text 102
prabhävaté-baddha-karo
dämé dämodaro damé
sikatä-bhümi-cäré ca
bäla-kelir vrajärbhakaù
As a child His hands were tied by His powerful mother (prabhävaté-baddha-kara), He was tied up (dämé), He was tied at the waist (dämodara), He was tied up (damé), He crawled on the ground (sikatä-bhümi-cäré), and He enjoyed the pastimes of a child (bäla-keli). He was a child in Vraja (vrajärbhaka).
Text 103
dhüli-dhüsara-sarväìgaù
käka-pakña-dharaù sudhéù
mukta-keço vatsa-våndäù
kälindé-küla-vékñaëaù
As a child all His limbs were sometimes covered with dust (dhüli-dhüsara-sarväìga), He was decorated with crow's feathers (käka-pakña-dhara), He was intelligent (sudhé), His hair was sometimes dishevelled (mukta-keça), He stayed with the calves (vatsa-våndä), and He gazed at the Yamunä's shore (kälindé-küla-vékñaëa).
Text 104
jala-kolähalé külé
paìka-präìgana-lepakaù
çré-våndävana-saïcäré
vaàçévaöa-taöa-sthitaù
He played in the Yamunä's waves (jala-kolähalé), and on its shore (külé), As He crawled in the courtyard He became anointed with mud (paìka-präìgana-lepaka), He wandered in Våndävana forest (çré-våndävana-saïcäré), and He rested at Vaàçévaöa (vaàçévaöa-taöa-sthita).
Text 105
mahävana-niväsé ca
lohärgala-vanädhipaù
sädhuù priyatamaù sädhyaù
sädhv-éço gata-sädhvasaù
He resided in Mahävana (mahävana-niväsé), He was the king of Lohärgalavana (lohärgala-vanädhipa), He was a great saint (sädhu), the most dear (priyatama), attainable by the devotees (sädhya), the Lord of the devotees (sädhö-éça), and fearless (gata-sädhvasa).
Text 106
raìga-nätho viööaleço
mukti-nätho 'gha-näçakaù
su-kértiù su-yaçäù sphéto
yaçasvé raìga-raïjanaù
He is the Lord of Raìgakñetra (raìga-nätha), the Lord of Viööala (viööaleça), the Lord of liberation (mukti-nätha), the destroyer of sins (agha-näçaka), glorious (su-kérti, su-yaçä, sphéta), and yaçasvé), and the delight of the devotees (raìga-raïjana).
Text 107
räga-ñaöko räga-putro
rägiëé-ramaëotsukaù
dépako megha-malläraù
çré-rägo mäla-koçakaù
He is the siø kinds of rägas (räga-ñaöka). He is the rägas Räga-putra (räga-putra), Rägiëé-ramaëotsuka (rägiëé-ramaëotsuka), Dépaka (dépaka), Megha-mallära (megha-mallära), Çré-räga (çré-räga), and Mäla-koçaka (mäla-koçaka).
Text 108
hindolo bhairaväkhyaç ca
svara-jäti-smaro måduù
tälo mäna-pramäëaç ca
svara-gamyaù kaläkñaraù
He is the räas Hindola (hindola, and Bhairava (bhairaväkhya). He is love born by hearing beautiful melodies (svara-jäti-smara). He is gentle (mådu). He is graceful musical rhythms (täla and mäna-pramäëa). He is melody (svara-gamya), and He is graceful singing (kaläkñara).
Text 109
çamé çyämé çatänandaù
çata-yämaù çata-kratuù
jägaraù supta äsuptaù
suñuptaù svapna urvaraù
He self-controlled (çamé). He is dark-complexioned Lord Kåñëa (çyämé). He has a hundred blisses (çatänanda), He forgives a hundred offenses (çata-yäma), He performed a hundred yajïas (çata-kratu), He is awake and alert (jägara), He sleeps (supta, äsupta, suñupta, svapna). He is great (urvara).
Text 110
ürjaù sphürjo nirjaraç ca
vijvaro jvara-varjitaù
jvara-jiê jvara-kartä ca
jvara-yuk tri-jvaro jvaraù
He is power (ürja), and glory (sphürja). He is free from the fever of anxiety (nirjara, vijvara, jvara-varjita, and jvara-jit), He lights the fever of anxiety in the demons (jvara-kartä), He is passionate (jvara-yuk), He is the three passions (tri-jvara), and He is passion (jvara).
Text 111
jämbavän jambukäsaìké
jambudvépo dvipäri-hä
çälmaliù çälmali-dvépaù
plakñaù plakñavaneçvaraù
He is Jämbavän (jämbavän), He does not trust the demons (jambukäsaìké), He resides in Jambudvépa (jambudvépa), He killed an elephant that attacked Him (dvipäri-hä), He is Çälmali (çälmali), He resides in Çälmalidvépa (çälmali-dvépa), He is Plakña (plakña), and He is the master of Plakñavana forest (plakñavaneçvara).
Text 112
kuça-dhäré kuçaù kausé
kauçikaù kuça-vigrahaù
kuçasthalé-patiù käçé-
nätho bhairava-çäsanaù
He holds a blade of kuça grass (kuça-dhäré, kuça, kauçé, kauçika, and kuça-vigraha). He is the king of Dväraka' (kuçasthalé-pati), the king of Väräëasé (käçé-nätha), and the master of Bhairava (bhairava-çäsana).
Text 113
däçärhaù sätvato våñëir
bhojo 'ndhaka-niväsa-kåt
andhako dundubhir dyotaù
pradyotaù satvatäm-patiù
He is the great descendent of King Daçärha (däçärha), and a great king of the Satvata dynasty (sätvata), the Våñëi dynasty (våñëi), and the Bhoja dynasty (bhoja). He stays among the kings of the Andhaka dynasty (andhaka-niväsa-kåt and andhaka). He is glorified by the sounding of Dundubhi drums (dundubhi). He is glorious (dyota and pradyota). He is the master of the Satvatas (satvatäm-pati).
Text 114
çüraseno 'nuviñayo
bhoja-våñëy-andhakeçvaraù
ähukaù sarva-néti-jïa
ugraseno mahogra-väk
He is Çürasena (çürasena), He is Anuviñaya (anuviñaya), He is the king of the Bhoja, Våñëi, and Andhaka dynasties (bhoja-våñëy-andhakeçvara), He is Ahüka (ähuka), He knows what is right (sarva-néti-jïa), He is Ugrasena (ugrasena), and He can speak very fiercely (mahogra-väk).
Text 115
ugrasena-priyaù prärthyaù
päryo yadu-sabhä-patiù
sudharmädhipatiù sattvaà
våñëi-cakrävåto bhiñak
He is dear to King Ugrasena (ugrasena-priya), the devotees offer prayers to Him (prärthya), He is the Päëòavas (pärtha), He is the leader of the assembled Yädavas (yadu-sabhä-pati), He is the leader of the Sudharma assembly (sudharmädhipati), He is existence (sattvaà), He is surrounded by the Våñëis (våñëi-cakrävåta), and He is the supreme physician (bhiñak).
Text 116
sabhä-çélaù sabhä-dépaù
sabhägniç ca sabhä-raviù
sabhä-candraù sabhä-bhäsaù
sabhä-devaù sabhä-patiù
He is an exalted member of the assembly (sabhä-çéla), He is a lamp shining in the assembly (sabhä-dépa), the fire of the assembly (sabhägni), the sun of the assembly (sabhä-ravi), the moon of the assembly (sabhä-candra), the splendor of the assembly (sabhä-bhäsa), the Deity of the assembly (sabhä-deva), and the master of the assembly (sabhä-pati).
Text 117
prajärthadaù prajä-bhartä
prajä-pälana-tat-paraù
dvärakä-durga-saïcäré
dvärakä-graha-vigrahaù
He fulfills the desires of the citizens (prajärthada), maintains the citizens (prajä-bhartä), protects the citizens (prajä-pälana-tat-para), guards the Dväraka' fort (dvärakä-durga-saïcäré), and stays in Dväraka' (dvärakä-graha-vigraha).
Text 118
dvärakä-duùkha-saàhartä
dvärakä-jana-maìgalaù
jagan-mätä jagat-trätä
jagad-bhartä jagat-pitä
He removes all sufferings from Dväraka' (dvärakä-duùkha-saàhartä). He is the auspiciousness of Dvärakä's citizens (dvärakä-jana-maìgala), the mother of the universes (jagan-mätä), the protector of the universes (jagat-trätä), the maintainer of the universes (jagad-bhartä), and the father of the universes (jagat-pitä).
Text 119
jagad-bandhur jagad-bhrätä
jagan-mitro jagat-sakhaù
brahmaëya-devo brahmaëyo
brahma-päda-rajo-dadhat
He is the friend of the universes (jagad-bandhu, jagan-mitra, and jagat-sakha), the creator of the universes (jagad-dhätä), and the Deity worshiped by the brähmaëas (brahmaëya-deva and brahmaëya). He respectfully touches the dust of the brähmaëas' feet (brahma-päda-rajo-dadhat).
Text 120
brahma-päda-rajaù-sparçé
brahma-päda-niñevakaù
vipräìghri-jala-pütäìgo
vipra-sevä-paräyaëaù
He respectfully touches the dust of the brähmaëas' feet (brahma-päda-rajaù-sparçé), He serves the brähmaëas' feet (brahma-päda-niñevaka), He purifies Himself by sprinkling on His head the water that has washed the brähmaëas' feet (vipräìghri-jala-pütäìga), and He devotedly serves the brähmaëas (vipra-sevä-paräyaëa).
Text 121
vipra-mukhyo vipra-hito
vipra-géta-mahä-kathaù
vipra-päda-jalärdräìgo
vipra-pädodaka-priyaù
He is the best of the brähmaëas (vipra-mukhya), the auspiciousness of the brähmaëas (vipra-hita), the supreme master whose glories are sung by the brähmaëas (vipra-géta-mahä-katha), and the supreme master who sprinkles on Himself the water that has washed the brähmaëas' feet (vipra-päda-jalärdräìga and vipra-pädodaka-priya).
Text 122
vipra-bhakto vipra-gurur
vipro vipra-padänugaù
akñauhiëé-våto yoddhä
pratimä-païca-samyutaù
He is devoted to the brähmaëas (vipra-bhakta), the guru of the brähmaëas (vipra-guru), a brähmaëa (vipra), a follower of the brähmaëas (vipra-padänuga), accompanied by an akñauhiëé military division (akñauhiëé-våta), a great warrior (yoddhä), and manifested as five Deities (pratimä-païca-samyuta).
Text 123
catur aìgiräù padma-varté
samäntoddhåta-pädukaù
gaja-koöi-prayäyé ca
ratha-koöi-jaya-dhvajaù
He is Catu (catu), Aìgira' (aìgirä), and Padmavarté (padma-varté). Samänta Muni worships His feet (samäntoddhåta-päduka). He is powerful like ten million elephants (gaja-koöi-prayäyé). His flag of victory flies over the defeat of ten million chariot-warriors (ratha-koöi-jaya-dhvaja).
Text 124
mahärathaç cätiratho
jaitraà syandanam ästhitaù
näräyaëästré brahmästré
raëa-çläghé raëodbhaöaù
He is a great chariot warrior (mahäratha and atiratha). He rides a victory-chariot jaitram--syandanam-ästhita). He wields the näräyaëästra weapon (näräyaëästré, and the brahmästra weapon (brahmästré). He is a famous warrior (raëa-çläghé and raëodbhaöa).
Text 125
madotkaöo yuddha-véro
deväsura-bhayaìkaraù
kari-karëa-marut-prejat-
kuntala-vyäpta-kuëòalaù
He is a ferocious warrior (madotkaöa), a hero in battle (yuddha-véra), and frightening even to the demigods and demons (deväsura-bhayaìkara). Moving in the wind, His long hair and earrings are like a great elephant's ear (kari-karëa-marut-prejat-kuntala-vyäpta-kuëòala).
Text 126
agrago véra-sammärdo
mardalo raëa-durmadaù
bhaöaù pratibhaöaù procyo
bäëa-varñéñutoyadaù
He is the first before all others (agraga). He crushes the enemy warriors in battle (véra-sammärda, mardala, raëa-durmada, bhaöa, and pratibhaöa). He is glorious (procya). He rains a shower of arrows on the enemy (bäëa-varñé and iñu-toyada).
Text 127
khaòga-khaëdéta-sarväìgaù
ñoòaçäbdaù ñaò-akñaraù
véra-ghoñaù kliñöa-vapur
vajräìgo vajra-bhedanaù
With His sword He cuts the enemy to pieces (khaòga-khaëdéta-sarväìga). He is a sixteen-year-old youth eternally (ñoòaçäbda). He does not suffer the siø material distresses (ñaò-akñara). He makes a heroé roar (véra-ghoña). He brings distress to His enemies (kliñöa-vapu). His limbs are powerful like a series of thunderbolts (vajräìga). He breaks apart the thunderbolt weapons of His enemies (vajra-bhedana).
Text 128
rugna-vajro bhagna-dantaù
çatru-nirbhartsanodyataù
aööa-häsaù paööa-dhäraù
paööa-räjïé-patiù paöuù
He breaks apart the thunderbolt weapons of His enemies (rugna-vajra). He breaks His enemies' teeth (bhagna-danta). He reâukes His enemies (çatru-nirbhartsanodyata). He laughs loudly (aööa-häsa). He wears silk garments (paööa-dhära). He is the husband of a noble queen (paööa-räjïé-pati). He is very intelligent (paöu).
Text 129
kälaù pataha-väditro
huìkäro garjita-svanaù
sädhur bhakta-parädhénaù
svatantraù sädhu-bhüñaëaù
He is time (käla). Paöaha drums are sounded to celebrate His victory (pataha-väditra). He roars ferociously (huìkära and garjita-svana). He is saintly (sädhu), submissive to His devotees (bhakta-parädhéna), independent (svatantra), and decorated with the ornaments of saintly qualities (sädhu-bhüñaëa).
Text 130
asvatantraù sädhumayaù
sädhu-grasta-manä manäk
sädhu-priyaù sädhu-dhanaù
sädhu-jïätiù sudhä-ghanaù
He is not independent (asvatantra). He is dependent on His devotees (sädhumaya). His heart is rapt in thinking of His devotees (sädhu-grasta-manä). He loves His devotees and they love Him (sädhu-priya). He is charitable to His devotees (sädhu-dhana). He is His devotees' kinsman (sädhu-jïäti). He is a monsoon cloud of nectar (sudhä-ghana).
Text 131
sädhu-cäré sädhu-cittaù
sädhu-väsé çubhäspadaù
iti nämnäà sahasraà tu
balabhadrasya kértitam
He stays among His devotees (sädhu-cäré and sädhu-väsé). His devotees stay in His heart (sädhu-citta). He is the abode of auspiciousness.
These are the thousand names of Lord Balaräma.
Text 132
sarva-siddhi-pradaà nåëäà
catur-varga-phala-pradam
çata-varaà paöhed yas tu
sa vidyävän bhaved iha
sarva-siddhi-pradam-giving all perfection; nåëäm-to the living entities; catur-varga-phala-pradam-giving the four goals of life; çata-a hundred; varam-times; paöhet-recites; yaù-one who; tu-indeed; sa-he; vidyavän-wise; bhavet-becomes; iha-here.
He becomes wise who a hundred times recites these names, which give the four goals of life and all perfection.
Text 133
indiräà ca vimürtià cä-
bhijanaà rüpam eva ca
bala-bhojaç ca paöhanät
sarvaà präpnoti mänavaù
indiräm-wealth; ca-and; vimürtim-glory; ca-and; abhijanam-dynasty; rüpam-handsomeness; eva-indeed; ca-and; bala-strength; bhojaù-enjoyment; ca-and; paöhanät-from reciting; sarvam-all; präpnoti-attains; mänavaù-a person.
One who recites these names pleases Lord Balaräma and thus attains all wealth, glory, good descendents, and handsomeness.
Text 134
gaìgä-küle 'tha kälindé-
küle devälaye tathä
sahasrävärta-päöhena
balät siddhiù präjayate
gaìgä-küle-on the bank of the
Gaìgä; atha-then; kälindé-küle-on the bank of the Yamunä; devälaye-in the
temple of the Lord; tathä-so; sahasrävärta-a thousand times; päöhena-by
reciting; balät-from Lord Balaräma; siddhiù-perfection; präjayate-is born.
By reciting these names a thousand times on the Gaìgä's shore, on the Yamunä's shore, or in the Lord's temple, by Lord Balaräma's mercy one attains perfection.
Text 135
puträrthé labhate putraà
dhanärtho labhate dhanam
bandhät pramucyate baddho
rogé rogän nivartate
puträrthé-desiring a son; labhate-attains; putram-a son; dhanärthaù-desiring wealth; labhate-attains; dhanam-wealth; bandhät-from bondage; pramucyate-is freed; baddhaù-bound; rogé-diseased; rogän-from disease; nivartate-is freed.
One who desires a son attains a good son. One who desires wealth attains wealth. One who is imprisoned becomes free from prison. One who is diseased becomes cured of his disease.
Text 136
ayutävärta-päöhe ca
puräçcarya-vidhänataù
homa-tarpaëa-godäna-
viprärcana-kåtodyamät
paöalaà paddhatéà stotraà
kavacaà tu vidhäya ca
mahä-maëòala-bhartä syän
maëòito maëòaleçvaraiù
ayuta-ten thousand; ävärta-times; päöhe-in reciting; ca-and; puräçcarya-vidhänataù-after performing puraçcarya; homa-homa; tarpaëa-tarpaëa; godäna-giving cows in charity; vipra-brähmaëas; arcana-worshiping; kåta-udyamät-than pious deeds; paöalam-paöala; paddhatém-paddhaté; stotram-stotra; kavacam-kavaca; tu-indeed; vidhäya-doing; ca-and; mahä-maëòala-bhartä-a great king; syän-becomes; maëòitaù-decorated; maëòaleçvaraiù-with many great kings.
One who performs puräçcarya, recites the paöala, paddhaté, stotra, and kavaca, recites these names ten thousand times, offers homa and tarpaëa, gives cows in charity, and worships the brähmaëas becomes a great king decorated with a great host of vassal-kings.
Text 138
mattebha-karëa-prahitä
mada-gandhena vihvalä
alaìkaroti tad-dvaraà
bhramad-bhåìgävalé bhåçam
matta-maddened; ibha-elephant; karëa-ears; prahitä-sent; mada-gandhena-with the sweet freagtance; vihvalä-agitated; alaìkaroti-decorates; tad-dvaram-his door; bhramad-bhåìgävalé-many flying bees; bhåçam-greatly.
Pushed by an elephant's ear, and maddened by the sweet fragrance they find there, a host of bees decorates his door.
Text 139
niñkäraëaù paöhed yas tu
préty-arthaà revaté-pateù
nämnäà sahasraà räjendra
sa jévan-mukta ucyate
niñkäraëaù-without any motive; paöhet-recites; yaù-who; tu-indeed; préty-artham-for the pleasure; revaté-pateù-of Lord Balaräma; nämnäm-of names; sahasram-a thousand; räjendra-O great king; sa-he; jévan-mukta-liberated in this life; ucyate-is said.
O great king, one who without any personal motive, only to please Lord Balaräma, recites these thousand names, is said to be liberated in this life.
Text 140
sadä vaset tasya gåhe
balabhadro 'cyutägrajaù
mahä-patäky api janaù
paöhen näma-sahasrakam
sadä-eternally; vaset-resides; tasya-of him; gåhe-in the home; balabhadraù-Lord Balaräma; acyuta-of Lord Kåñëa; agrajaù-the elder brother; mahä-patäky-a great sinner; api-even; janaù-a person; paöhet-recites; näma-sahasrakam-thousand names.
Lord Balaräma, the elder brother of Lord Kåñëa, eternally resides in the home of even a great sinner who recites these thousand names.
Text 141
chittvä meru-samaà päpaà
bhuktvä sarva-sukhaà tö iha
parät paraà mahä-räja
golokaà dhäma yäti hi
chittvä-breaking; meru-samam-like Mount Meru; päpam-sin; bhuktvä-enjoying; sarva-sukham-all happiness; tv-indeed; iha-here; parät-than the greatest; param-greater; mahä-räja-O great king; golokam-to Goloka; dhäma-the realm; yäti-goes; hi-indeed.
O great king, that person destroys a host of sins equal to Mount Meru. He enjoys great happiness, and then He goes to the realm of Goloka, which is above the highest place in the spiritual world.
Text 142
çré-närada uväca iti çrutvacyutägrajasya baladevasya païcäìgam- dhåtimän dhärtaräñöraù saparyayä sahitayä parayä bhaktyä präòvipäkam- püjayäm äsa tam anujïäpyäçiñam- dattvä präòvipäko munéndro gajähvayät sväçramam- jagäma.
çré-närada uväca-Çré Närada said; iti-thus; çrutva acyutägrajasya-hearing of Kåñëa's elder brother; baladevasya-of Lord Balaräma; païcäìgam-five limbs; dhåtimän-self-controlled; dhärtaräñöraù-the son of Dhrtarastra; saparyäya-wor5shiping; sahitäya-with; paräya-great; bhaktyä-devotion; präòvipäkam-Präòvipäka; püjayäm äsa-worshiped; tam-him; anujïäpya-taking permission;; äçiñam-blessing; dattvä-giving; präòvipäkaù-Präòvipäka; munéndraù-the sage; gajähvayät-from Hastinäpura; sväçramam-to his own äçrama; jagäma-went.
Çré Närada said: After hearing these five procedures for worshiping Lord Balaräma, the saintly son of Dhåtaräñötra worshiped Präòvipka Muni with great devotion. After giving his blessings, Präòvipka, the king of sages, left Hastinäpura and returned to his own äçrama.
Text 143
bhagavato 'nantasya balabhadrasya para-brahmaëaù kathäm- yaù çåëute çrävayate tayänanda-mayo bhavati.
bhagavataù-of the Supreme Personality of Godhead; anantasya-Ananta; balabhadrasya-Lord Balaräma; para-brahmaëaù-the Supreme Brahman; kathäm-topics; yaù-one who; çåëute-hears; çrävayate-causes others to hear; tayä-by that; änanda-mayaù-filled with bliss; bhavati-becomes.
One who hears or repeats these descriptions of limitless Lord Balaräma. the Supreme Personality of Godhead, becomes filled with bliss.
Text 144
idaà mayä te kathitaà nåpendra
sarvärthadaà çré-balabhadra-khaëòam
çåëoti yo dhäma hareù sa yäti
viçokam änandam akhaëòa-rüpam
idam-this; mayä-by me; te-to you; kathitam-spoken; nåpendra-O great king; sarvärthadam-giving all desires; çré-balabhadra-of Lord Balaräma; khaëòam-the canto; çåëoti-hears; yaù-one who; dhäma-to the abode; hareù-of Lord Kåñëa; sa-he; yäti-goes; viçokam-without sufferings; änandam-bliss; akhaëòa-unbroken; rüpam-form.
O great king, thus I have recited for you the Balaräma-khaëòa, which fulfills all desires. Anyone who hears it goes to Lord Kåñëa transcendental abode, which is eternal, full of bliss, and free of any suffering.
TEXT NUMBERS OF LORD BALARAMA'S THOUSAND NAMES
(The name is placed first and the Text Number follows.)
Abhijit, 79 ; Acchedya, 69 ; Acyuta, 5 ; Acyutagraja, 6 ; Adahya, 69 ; Adbhuta, 93 ; Adhibhuta, 70 ; Adhidaiva, 70 ; Adhyatmaka, 70 ; Adi, 67 ; Advitiya, 14 ; Agha-nasaka, 106 ; Aghari, 36 ; Agni-pana, 37 ; Agraga, 126 ; Ahankara, 13 ; Ahuka, 114 ; Aila-vamsa-vivardhana, 94 ; Aindra, 80 ; Ajasra-sukha, 68 ; Ajata-satru, 56 ; Akledya, 69 ; Aksara, 68 ; Aksauhini-vrta, 122 ; Alankara, 92 ; Alpa-vigraha, 66 ; Ambarisanga, 94 ; Amlana-pankaja-dhara, 58 ; Amrta, 68 ; Amsamsa, 72 ; Anadi, 67 ; Anagha, 74 ; Ananda, 40, 67 ; Ananta, 11 ; Andhaka, 113 ; Andhaka-nivasa-krt, 113 ; Angira, 123 ; Aniruddha, 48 ; Antaratma, 12 ; Antra-mali, 85 ; Anuvisaya, 114 ; Apurna, 69 ; Arista-ha, 37 ; Asankhya-brahmanda-pati, 82 ; Asosya, 69 ; Asthita, 100, 124 ; Asupta, 109 ; Asurari, 30 ; Asvatantra, 130 ; Asvattha, 93 ; Atali, 17 ; Atiratha, 124 ; Atta-hasa, 128 ; Atyantika-maya, 73 ; Aupagavi-priya, 43 ; Avatara, 72 ; Avrta, 13 ; Avyaya, 12 ; Ayodhyadhipati, 34 ; ; Baddha-godhanguli-trana, 29 ; Bakari, 36 ; Bala, 8 ; Bala-keli, 2 ; Balabhadra, 5 ; Baladeva, 6 ; Bali, 7 ; Balistha-pusta-sarvanga, 50 ; Bana-varsi, 126 ; Bandha-moksi, 55 ; Bhagavan, 11 ; Bhagirathi, 62 ; Bhagna-danta, 128 ; Bhairava-sasana, 112 ; Bhairavakhya, 108 ; Bhakta-paradhina, 129 ; Bhakta-vatsala, 47 ; Bharata, 28 ; Bhargavottama, 25 ; Bhaskarodaya, 79 ; Bhata, 126 ; Bhavad, 66 ; Bhavisyat, 66 ; Bhavya, 38 ; Bhayanaka, 93 ; Bhimarthi, 60 ; Bhisak, 115 ; Bhogitala, 17 ; Bhoja, 113 ; Bhoja-vrsny-andhakesvara, 114 ; Bhu, 72 ; Bhumi-vaikuntha-deva, 82 ; Bhupari-sthita, 72 ; Bhuta, 66 ; Bhuta-sangha, 85 ; Bhutesa, 55 ; Bhuva, 72 ; Bibhatsi, 84 ; Bimbostha, 54 ; Bindu, 62 ; Bindu-sarovara, 62 ; Bodhaka, 71 ; Bodhi, 71 ; Brahma, 70 ; Brahma-dhara, 70 ; Brahma-pada-nisevaka, 120 ; Brahma-pada-rajah-sparsi, 120 ; Brahma-pada-rajo-dadhat, 119 ; Brahmaloka, 80 ; Brahmanya, 119 ; Brahmanya-deva, 119 ; Brahmastri, 124 ; Brhat, 66 ; Brhat-sanu, 77 ; Buddhi-sakha, 13 ; ; Caidya-satru, 56 ; Cala-jhankara-nupura, 88 ; Calat-khanjana-locana, 100 ; Candra-vamsi, 34 ; Canurari, 1; Carisnuman, 15 ; Catu, 123 ; Catur-bhuja, 43 ; Catur-murti, 12 ; Catur-veda, 12 ; Catur-vyuha, 12 ; Catus-pada, 12 ; Cesta-rupa-tanu-sthita, 71 ; Ceta, 13 ; Chanda, 90 ; Citkara, 16 ; Citra-kutaranya-nivasa-krt, 31 ; ; Dadhi-caurya-krta-srama, 101 ; Dadhi-harta, 101 ; Daksa-yajna-vighataka, 87 ; Dami, 102 ; Damodara, 102 ; Danadhyaksa, 46 ; Dandaka-mandalu, 85 ; Dandakesa, 31 ; Dandi, 21 ; Dani, 10 ; Dantavakra-nisudaka, 56 ; Dari-bhrn, 77 ; Dasarathi, 27 ; Dasarha, 113 ; Dattatreya, 25 ; Daya-nidhi, 52 ; Deva, 5 ; Deva-giri, 75 ; Deva-mangala, 25 ; Deva-sarma, 52 ; Devadatta, 18 ; Devaloka, 78 ; Devamaya, 80 ; Devasura-bhayankara, 125 ; Devatatma, 14 ; Dhanada, 59 ; Dhanadhyaksa, 46 ; Dhananjaya, 18 ; Dhanesvara, 46 ; Dhanvantari, 26 ; Dhanvi, 28 ; Dhanvinam, 48 ; Dhara, 15 ; Dharma-sastri, 90 ; Dhauta-vastra-samavrta, 97 ; Dhenukari, 36 ; Dhrta-natha, 46 ; Dhrtarasta, 18 ; Dhruva, 12, 80 ; Dhuli-dhusara-sarvanga, 103 ; Dhuri, 83 ; Dig-ambara, 98 ; Dipaka, 107 ; Divya-loka-vilokita, 99 ; Divya-racana, 9 ;Divyanga, 99 ; Dravayu, 22 ; Drsta, 66 ; Dugdha-hara, 101 ; Dugdha-pana, 37 ; Dundubhi, 113 ; Duryodhana-guru, 47 ; Dvaraka-duhkha-samharta, 118 ; Dvaraka-durga-sancari, 117 ; Dvaraka-graha-vigraha, 117 ; Dvaraka-jana-mangala, 118 ; Dvarakesa, 10 ; Dvipari-ha, 111 ; Dvitiya, 14 ; Dvividanga-nisudana, 51 ; Dyota, 113 ; ; Gada, 65 ; Gada-siksa-kara, 47 ; Gadagraja, 65 ; Gadhinam, 94 ; Gadya, 65 ; Gairisa, 75 ; Gaja-carma-dhara, 84 ; Gaja-hanta, 42 ; Gaja-koti-prayayi, 123 ; Gaji, 84 ; Gana, 71 ; Gana-natha, 75 ; Gandaki-snana-van, 58 ; Gandivi, 49 ; Ganga, 62 ; Ganga-sagara-sangarthi, 60 ; Garjita-svana, 129 ; Gata-sadhvasa, 105 ; Gatadhi, 94 ; Gauna, 68 ; Gautama, 89 ; Gavam-pati, 82 ; Gaya-sira, 59 ; Ghana-kancuka-sanghavan, 98 ; Gharghara-svana, 84 ; Giri, 75 ; Giri-dhara, 83 ; Giri-gahvara, 75 ; Girisa, 75 ; Go-ganasraya, 35 ; Goda, 60 ; Gokulesa, 35 ; Goloka-dhama-dhisana, 83 ; Golokanki-krtam-gana, 99 ; Golokesa, 82 ; Gomati-tira-vasa-krt, 57 ; Gopa, 35 ; Gopa-putra, 35 ; Gopa-vrndesa, 35 ; Gopala, 35; Gpati, 35 ; Gopika-kantha-bhusana, 83 ; Gopika-sata-yutharthi, 39 ; Gopisatavrta, 35 ; Govardhana-samuddharta, 39 ; Gudha-vyudha, 68 ; Guna, 68 ; Guna-nidhi, 65 ; Guna-patra, 65 ; Gunabhasa, 68 ; Gunakara, 65 ; Gunarnava, 65 ; Gunatita, 67 ; Gunavrta, 68 ; Gurvi, 47 ; ; Halayudha, 5 ; Hali, 7 ; Hamsa, 24 ; Hanumat-prita-manasa, 32 ; Hari, 7, 23 ; Hari-dasa-sahaya-krt, 56 ; Harina, 23 ; Harsi, 30 ; Hasta, 79 ; Hastinapura-sankarsi, 52 ; Hasya, 93 ; Hemarcita, 75 ; Hindola, 108 ; Hrsta, 50 ; Hunkara, 129 ; Hy, 12 ; ; Ilvalatmaja-hanta, 64 ; Indriyesa, 14 ; ; Jagad-bandhu, 119 ; Jagad-bharta, 118 ; Jagad-bhrata, 119 ; Jagan-mata, 118 ; Jagan-mitra, 119 ; Jagara, 109 ; Jagat-pita, 118 ; Jagat-sakha, 119 ; Jagat-trata, 118 ; Jaitram,